TranslateSubtitles.org

One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E07.1080p.AV1.10bit-MeGusta[EZTVx.to].en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
ENESETAPU JA ENESEVASTASE VÄGIVALLA PILTID.

2
00:00:46,291 --> 00:00:51,833
19. SAJANDI MEISTERSTRATEEG

3
00:01:25,083 --> 00:01:26,750
Aureliano palus Arcadio'l veenduda, et

4
00:01:26,833 --> 00:01:29,166
Macondo oleks paremas seisus
kui siis, kui ta lahkus.

5
00:01:32,750 --> 00:01:35,916
Tal oli oma juhiste kohta väga isiklik
tõlgendus.

6
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Ta on riietatud nagu kindral.

7
00:01:46,958 --> 00:01:48,166
Macondo rahvas...

8
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
ASUTATUD 1880. AASTAL

9
00:01:51,375 --> 00:01:54,208
...on aeg tuua tagasi Macondo tõeline
olemus!

10
00:02:01,291 --> 00:02:04,583
Olen otsustanud, et alates tänasest...

11
00:02:09,958 --> 00:02:14,625
...on kõik mehed kohustatud laagris
sõjaväeteenistust läbima.

12
00:02:15,708 --> 00:02:20,083
Nad peavad kõik kandma käepaela,
mida mu sõdurid neile praegu annavad.

13
00:02:23,833 --> 00:02:25,000
Iga maja

14
00:02:25,083 --> 00:02:27,875
ja iga äri, iga sein

15
00:02:27,958 --> 00:02:30,833
värvitakse meie partei värvi.

16
00:02:30,916 --> 00:02:31,833
Meie partei?

17
00:02:33,375 --> 00:02:38,166
Vaata, on üks asi
Konservatiivide vägivalda tagasi lükata,

18
00:02:39,416 --> 00:02:43,291
aga see linn on olnud vaba juba enne
sind, poeg.

19
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
Sul on õigus.

20
00:02:47,041 --> 00:02:48,916
Mida sa arvad, et su poeg ütleks?

21
00:02:50,291 --> 00:02:53,208
Või kas ta pole seal väljas
riskimas oma eluga koos koloneliga?

22
00:02:54,333 --> 00:02:55,958
Sama käepaelaga.

23
00:02:56,041 --> 00:02:59,708
Te kõik olete näinud, milleks need
kelmid on võimelised.

24
00:02:59,791 --> 00:03:02,583
Mida me oleme valmis tegema
oma rahva heaks?

25
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Mida iganes on vaja, Catarino!

26
00:03:05,208 --> 00:03:06,833
Sest see on meie kodu!

27
00:03:06,916 --> 00:03:08,500
See on meie territoorium!

28
00:03:08,583 --> 00:03:13,416
Elagu Liberaalne Partei!

29
00:03:14,041 --> 00:03:16,083
Elagu Liberaalne Partei!

30
00:03:17,416 --> 00:03:20,458
-Mida arvaks proua Úrsula, isa?
-Mitte midagi.

31
00:03:21,791 --> 00:03:23,083
Arcadio on alles laps,

32
00:03:23,166 --> 00:03:26,291
ja see, mida ta teeb,
on etenduse lavastamine. See on kõik.

33
00:03:31,916 --> 00:03:34,458
Ma ei tea.
See pole maailm lastele.

34
00:03:34,541 --> 00:03:38,291
Ära kuula neid.
Nende haukumine on hullem kui hammustus.

35
00:03:39,458 --> 00:03:40,708
Sina, sinna. Mina, siia.

36
00:03:40,791 --> 00:03:41,625
Lähme.

37
00:03:43,958 --> 00:03:45,041
-Poisid.
-Mida sa teed?

38
00:03:45,125 --> 00:03:46,916
Hei! Mis?

39
00:03:47,000 --> 00:03:48,208
Ära sulge seda. Ei!

40
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
-Sulge see.
-Ära sulge seda!

41
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Ära liigu, isa.

42
00:03:53,416 --> 00:03:54,583
Liiguta oma kätt, mees.

43
00:03:56,416 --> 00:03:57,500
See on suurepärane, mees!

44
00:03:59,125 --> 00:04:00,541
Laske preester vabaks!

45
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
Mida sa teed?

46
00:04:07,083 --> 00:04:07,916
Ma lähen ära.

47
00:04:10,500 --> 00:04:13,750
Rebeca neelas José Arcadio tohutu
energia endasse.

48
00:04:14,958 --> 00:04:16,833
Laisast, naisi taga ajavast mehest,

49
00:04:17,375 --> 00:04:20,125
oli temast saanud tohutu
tööloom.

50
00:04:38,083 --> 00:04:40,500
Räägiti, et ta hakkas oma õue kündma

51
00:04:41,125 --> 00:04:43,791
ja jätkas teekonda
naabermaadele,

52
00:04:43,875 --> 00:04:46,125
lükates maha aedu ja hooneid

53
00:04:47,625 --> 00:04:50,625
kuni ta jõuga võttis valdusse
parimad maatükid.

54
00:05:22,083 --> 00:05:22,916
Hommikust.

55
00:05:25,916 --> 00:05:27,416
Kas sa ehitasid selle maja?

56
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Kuidas ma saan teid aidata?

57
00:05:32,166 --> 00:05:35,083
Kui palju üüri te selle eest maksate?

58
00:05:35,833 --> 00:05:37,750
-Üüri?
-Kellele me peaksime maksma?

59
00:05:38,250 --> 00:05:39,333
See maa on meie.

60
00:05:39,916 --> 00:05:41,333
Ja kus see kirjas on?

61
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Kes sa selline oled, et meid küsitled?

62
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
José Arcadio Buendía.

63
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
Selle linna asutaja
vanim poeg.

64
00:05:55,750 --> 00:05:56,791
Noh,

65
00:05:57,791 --> 00:06:01,666
su isa teab väga hästi,
et me jõudsime siia ammu enne unetust.

66
00:06:03,125 --> 00:06:06,000
Nagu mina asja näen,
konfiskeerisite te mu perekonna maa,

67
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
kasutades mehe hullust ära.

68
00:06:09,500 --> 00:06:11,208
Ja te ei maksnud selle eest kunagi pesot.

69
00:06:12,416 --> 00:06:13,666
Või ma eksin?

70
00:06:56,458 --> 00:06:58,750
Need jobud ei tapa teda lihtsalt.

71
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
Nad alandavad teda.

72
00:07:03,041 --> 00:07:04,875
Ma ei tea, kui palju neil relvi on.

73
00:07:07,375 --> 00:07:09,083
Mida iganes sa ütled, kolonel.

74
00:08:10,208 --> 00:08:13,416
Kolonel Carmona,
ma olen kolonel Aureliano Buendía.

75
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
Me toome teid siit välja.

76
00:08:17,083 --> 00:08:18,625
Aitäh, kolonel.

77
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
-Kiiresti.
-Liberaalid!

78
00:08:40,375 --> 00:08:42,958
-Tule!
-Aureliano, too Carmona.

79
00:08:43,041 --> 00:08:44,458
Mine too Carmona!

80
00:08:44,541 --> 00:08:47,916
Neil pole huvi mind tappa.
Päästa oma rahvas.

81
00:08:48,000 --> 00:08:50,708
Kolonel! Täna pole see päev.

82
00:08:51,291 --> 00:08:53,375
Sõdur! Täna pole see päev!

83
00:08:55,750 --> 00:08:57,541
Ma naasen rohkemate meestega.

84
00:08:58,291 --> 00:08:59,750
Ma annan sulle oma sõna.

85
00:08:59,833 --> 00:09:01,708
-Aureliano!
-Oota.

86
00:09:09,416 --> 00:09:11,083
Taganege!

87
00:09:11,666 --> 00:09:14,166
-Lähme.
-Lähme!

88
00:09:18,958 --> 00:09:20,916
Visbal!

89
00:09:21,666 --> 00:09:22,625
Liigu!

90
00:09:34,208 --> 00:09:36,625
Meil oli neid, mu sõber.
Me peame tagasi minema.

91
00:09:38,125 --> 00:09:39,750
Ole vait, väike vend.

92
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Sa ei taastu
rusikatega vehkides.

93
00:09:43,250 --> 00:09:44,083
Aeglaselt.

94
00:09:45,041 --> 00:09:47,708
Aureliano, mida me kavatseme teha?

95
00:09:54,375 --> 00:09:57,500
Meie praeguses seisundis
on sellest laagrist lahkumine võimatu.

96
00:10:01,666 --> 00:10:03,000
Ma pean abi järele minema.

97
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Üksi?

98
00:10:06,375 --> 00:10:09,833
Igas linnas siit San Juanini peab olema
konservatiivide laager.

99
00:10:11,083 --> 00:10:12,833
Mul on suurem võimalus üksi minnes.

100
00:10:13,708 --> 00:10:14,875
See on tõsi.

101
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
Tere õhtust.

102
00:11:05,333 --> 00:11:06,833
Ma vajan abi.

103
00:11:20,208 --> 00:11:21,750
See pole vajalik.

104
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
Isa?

105
00:11:24,666 --> 00:11:25,750
Minge tagasi sisse.

106
00:11:32,291 --> 00:11:34,791
Catarino, siia üks pudel.

107
00:11:34,875 --> 00:11:35,750
Mida ta ütles?

108
00:11:36,250 --> 00:11:40,583
Ta ütles, et ma pean nüüd maksma
kümne aasta eest, mil ma olen maad harinud,

109
00:11:40,666 --> 00:11:41,958
või ta laseb mu maha.

110
00:11:44,625 --> 00:11:46,000
Üks hetk.

111
00:11:46,083 --> 00:11:49,125
Kas me räägime samast mehest,
kes siin alasti kiskus

112
00:11:49,208 --> 00:11:51,125
ja ennast naistele välja loosiga müüs?

113
00:11:51,208 --> 00:11:53,625
Sama, kes laulab ja tantsib, jah.

114
00:11:54,333 --> 00:11:56,375
Me peame Arcadioga salaja rääkima.

115
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
Just.

116
00:11:57,875 --> 00:11:59,041
Ja mida ta saab teha?

117
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
Kas ta hakkab teda mõõkade ja
saablitega taga ajama?

118
00:12:01,291 --> 00:12:05,625
Kuula. Me räägime Macondo tsiviil-
ja sõjaväelisest võimust.

119
00:12:05,708 --> 00:12:09,416
Ei, härra. Ma räägin mehest, kes
näib hull, jookseb ringi kostüümis

120
00:12:09,500 --> 00:12:11,041
ja ütleb, mida tahab.

121
00:12:11,541 --> 00:12:13,500
Ma ei tea, miks sa talle nii palju
tähelepanu pöörad.

122
00:12:13,583 --> 00:12:15,208
Noh, ma kuulan teda,

123
00:12:15,291 --> 00:12:19,125
sest kolonel Aureliano Buendía ise
pani ta vastutama.

124
00:12:19,208 --> 00:12:20,166
Nüüd,

125
00:12:20,250 --> 00:12:22,291
kui sa ei võta Arcadiot tõsiselt,

126
00:12:22,375 --> 00:12:24,541
kas sa ei võta siis ka
Aureliano tõsiselt?

127
00:12:30,625 --> 00:12:33,541
Mis on, vend? Kas me hakkame selle
pärast võitlema?

128
00:12:33,625 --> 00:12:36,625
Kumal pool sa oled? Ma ütlen sulle,
kas me võitleme või mitte.

129
00:12:42,291 --> 00:12:43,875
Samal pool, mu sõber.

130
00:12:43,958 --> 00:12:45,291
Nii on parem.

131
00:12:45,375 --> 00:12:47,250
Tule, vala endale jooki.

132
00:12:47,333 --> 00:12:48,250
Valmis!

133
00:12:51,083 --> 00:12:52,250
Sihikule!

134
00:12:59,541 --> 00:13:01,083
Tuld!

135
00:13:14,333 --> 00:13:15,791
Poisid! Tule, uuesti.

136
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Valmis!

137
00:13:18,375 --> 00:13:19,500
Sihikule!

138
00:13:20,375 --> 00:13:21,291
Arcadio!

139
00:13:21,375 --> 00:13:22,416
Catarino.

140
00:13:23,625 --> 00:13:25,541
-Mu ema!
-Kurat võtaks!

141
00:13:25,625 --> 00:13:27,625
Kuula, kurat võtaks! Pöörake tähelepanu.

142
00:13:29,458 --> 00:13:31,583
-Mis on?
-Ma pean sinuga rääkima.

143
00:13:37,208 --> 00:13:38,583
Sa pead neid treenima.

144
00:13:39,583 --> 00:13:40,958
-Kuidas läheb?
-Ettevaatust--

145
00:13:41,041 --> 00:13:43,583
Nad ei tee midagi. Ja see ime?

146
00:13:43,666 --> 00:13:44,708
Kuidas sul läheb, kallis?

147
00:13:44,791 --> 00:13:46,208
Sa oled esimene, kes siia tuleb.

148
00:13:46,291 --> 00:13:49,250
Oh mees. Kas sul on midagi jahedat
selle kuumuse vastu?

149
00:13:51,833 --> 00:13:53,250
Ma pean sinuga rääkima.

150
00:13:54,333 --> 00:13:55,166
Võtke istet.

151
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Ma olin just lahkumas. Mis see on?

152
00:13:59,000 --> 00:14:02,500
Mulle on räägitud, mida te põldudel
teete, ja me peame rääkima.

153
00:14:04,500 --> 00:14:06,750
Ma hoian teie asjadest eemale.
Teie hoidke minu omadest eemale.

154
00:14:07,583 --> 00:14:11,666
Ma ei saa seda teha. Minu ametikoht
nõuab, et ma oleksin kõiges seotud.

155
00:14:12,291 --> 00:14:15,125
Rahunege. Ma ei tulnud
selgitust otsima.

156
00:14:15,916 --> 00:14:17,458
Ma tulin asja seadustama.

157
00:14:22,166 --> 00:14:24,875
Siin pole kunagi olnud
vara registreerimise vormi.

158
00:14:25,958 --> 00:14:26,875
Kuni tänaseni.

159
00:14:27,791 --> 00:14:31,416
Sa pead lihtsalt siia alla kirjutama,
et saada maa omanikuks.

160
00:14:35,791 --> 00:14:39,125
Kuid te peate maksma väikese
sissemakse meie kontorile.

161
00:14:41,875 --> 00:14:45,208
Ärge muretsege. Te saate selle
põllult koristatud saagist.

162
00:14:46,041 --> 00:14:47,083
See on sinu otsustada.

163
00:14:47,666 --> 00:14:49,375
See on tõesti teie asi.

164
00:15:01,458 --> 00:15:03,375
"Ametlike allikate andmetel

165
00:15:04,333 --> 00:15:07,375
on mässulised hävitanud terveid
linnu

166
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Liberaalse Partei nimel."

167
00:15:11,166 --> 00:15:14,000
Ja kus on kirjas, kuidas
Konservatiivid siia said?

168
00:15:14,083 --> 00:15:15,291
Seda nad ei ütle.

169
00:15:18,500 --> 00:15:19,416
Ja sina seal.

170
00:15:19,916 --> 00:15:21,291
Seotud nagu hullumeelne.

171
00:15:26,375 --> 00:15:28,041
Noh, vähemalt sa oled siin.

172
00:15:34,125 --> 00:15:37,291
Kes teab, millesse sa satuksid,
kui sa näeksid, mis toimub.

173
00:15:44,333 --> 00:15:46,250
Mis on, mu laps? Visitación.

174
00:15:46,333 --> 00:15:49,333
-Pietro! Mu laps. Pietro!
-Mis juhtus, proua?

175
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
Mu laps, Visitación.

176
00:15:50,833 --> 00:15:53,125
-Visitación!
-Ta minestas.

177
00:17:06,708 --> 00:17:08,416
Mida sa siin teed, poeg?

178
00:17:21,416 --> 00:17:25,375
Ma arvan, et siin sai su ema aru,
et me käime ringiratast.

179
00:17:32,500 --> 00:17:35,625
Mul on tunne, et ma olen
selle juba läbi elanud.

180
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
Ma ei tunnistanud kunagi su emale,

181
00:17:45,333 --> 00:17:47,208
et ma pole kunagi lakanud
olemast eksinud.

182
00:18:01,958 --> 00:18:04,583
Nagu ta poleks mind tundnud
sellest ajast, kui ta oli laps.

183
00:18:04,666 --> 00:18:07,833
Nagu ma poleks praktiliselt perekond.

184
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
See hiiglaslik maja, mida ehitatakse.

185
00:18:11,416 --> 00:18:12,500
Kes selle kinni maksab?

186
00:18:13,000 --> 00:18:14,083
Meie.

187
00:18:14,166 --> 00:18:15,500
Mis seal kirjas on?

188
00:18:16,500 --> 00:18:20,750
Seal on kirjas, et ma pean talle
andma 15% igast joogist, mida ma müün.

189
00:18:20,833 --> 00:18:24,083
Naised peavad talle andma
20% iga vahekorra eest.

190
00:18:24,166 --> 00:18:27,125
Ja sina pead talle andma 8%
kõigest, mida sulle makstakse.

191
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
Miks me peame rohkem maksma?

192
00:18:32,791 --> 00:18:34,791
Mida José Arcadio teeks,

193
00:18:34,875 --> 00:18:37,833
kui ta poleks selle
neetud kastanipuu külge seotud.

194
00:18:42,750 --> 00:18:44,416
-Just seda me vajasime.
-Ei.

195
00:18:47,541 --> 00:18:48,750
Härrased!

196
00:18:49,791 --> 00:18:50,791
Oh, sa nägid?

197
00:18:55,875 --> 00:18:56,958
Hei, Catarino.

198
00:18:59,625 --> 00:19:02,083
Too meile siia natuke rummi

199
00:19:02,166 --> 00:19:04,291
ja Francole natuke vett, palun.

200
00:19:11,708 --> 00:19:13,000
Aitäh.

201
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
Kas sa maksad kohe kõik,

202
00:19:16,541 --> 00:19:19,166
või pean ma maha arvama selle,
mis ma sulle maksma pean?

203
00:19:19,666 --> 00:19:21,458
Sa ei maksa mulle midagi.

204
00:19:22,916 --> 00:19:24,458
Sa maksad sõja eest.

205
00:19:25,791 --> 00:19:28,625
Kuidas sa siis arvad, et seda
finantseeritakse? Südamega?

206
00:19:32,541 --> 00:19:34,291
Ma arvasin, et sa oled meie poolt.

207
00:19:45,791 --> 00:19:47,083
Kuidas oleks muusikaga?

208
00:19:47,958 --> 00:19:51,541
- Või ei saa sa seda endale lubada?
- Muidugi saab!

209
00:19:52,291 --> 00:19:53,916
Muusikat on alati.

210
00:19:56,708 --> 00:19:58,625
Sõber, kes mind armastab,

211
00:19:58,708 --> 00:20:00,958
küsimustele rummi selles baaris

212
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Võttes naistelt raha
Ja meestelt sõja jaoks --

213
00:20:03,750 --> 00:20:04,875
Midagi muud.

214
00:20:04,958 --> 00:20:08,416
Midagi, mis teeb meid õnnelikumaks.

215
00:20:09,125 --> 00:20:10,125
Anna mulle hetk.

216
00:20:44,708 --> 00:20:45,625
Ole vait!

217
00:20:49,833 --> 00:20:50,666
Vabandust.

218
00:21:23,208 --> 00:21:25,375
Lõppude lõpuks ei ole alati muusikat.

219
00:21:32,625 --> 00:21:36,333
Sõber!

220
00:21:54,833 --> 00:21:55,750
Arcadio!

221
00:21:57,375 --> 00:21:58,250
Arcadio!

222
00:21:59,333 --> 00:22:01,750
Ma tahan temaga rääkida. Arcadio!

223
00:22:01,833 --> 00:22:03,541
Mis on lahti, Pilar?

224
00:22:03,625 --> 00:22:05,875
Santa Sofía, ma pean Arcadioga
rääkima.

225
00:22:07,500 --> 00:22:09,291
Mis sul viga on?

226
00:22:11,958 --> 00:22:13,916
Ma küsisin kaartidelt sinu kohta.

227
00:22:14,000 --> 00:22:15,500
Kao mu seljast.

228
00:22:15,583 --> 00:22:16,541
Kuula mind.

229
00:22:17,416 --> 00:22:19,625
Keegi ei hooli sinust rohkem kui mina.

230
00:22:22,791 --> 00:22:23,625
Tulevikus

231
00:22:24,416 --> 00:22:26,208
püüab naine sind aidata.

232
00:22:28,208 --> 00:22:29,666
Sa pead teda kuulama.

233
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Kas sa oled valmis?

234
00:22:38,125 --> 00:22:39,500
Ütle talle, et ta oleks valvel.

235
00:22:40,666 --> 00:22:41,541
Palun.

236
00:23:49,458 --> 00:23:50,291
Rahune.

237
00:23:52,208 --> 00:23:55,541
Sa ei ole esimene liberaalsõdur,
kes selles majas puhkab.

238
00:24:07,041 --> 00:24:09,625
Tänan teid kõige eest.
Minu mehed ootavad mind.

239
00:24:09,708 --> 00:24:10,833
Kuhu sa lähed?

240
00:24:11,833 --> 00:24:14,250
Paljud inimesed
otsivad sinusuguseid.

241
00:24:14,333 --> 00:24:15,291
Kuula.

242
00:24:15,833 --> 00:24:17,041
Mul pole aega.

243
00:24:17,125 --> 00:24:18,958
Ma pean leidma tugevduse.

244
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
Ma tean kedagi, kes saab sind aidata…

245
00:24:27,958 --> 00:24:30,458
aga me ei saa enne päikeseloojangut
lahkuda.

246
00:24:37,833 --> 00:24:42,083
Me peame ootama pimedani, aga
me teeme seda kõike nende jaoks.

247
00:24:42,166 --> 00:24:43,291
Kas me oleme selged?

248
00:24:48,333 --> 00:24:50,250
Väljas on kanakullid.

249
00:24:57,666 --> 00:24:58,750
Jäta ta rahule!

250
00:24:59,250 --> 00:25:00,208
Ta on üks meist.

251
00:25:00,291 --> 00:25:01,916
Mina olen kolonel Aureliano Buendía.

252
00:25:02,000 --> 00:25:03,291
Laske ta sisse.

253
00:25:08,708 --> 00:25:12,125
Mitmed mu mehed surid,
püüdes kolonel Carmonat päästa.

254
00:25:13,833 --> 00:25:15,333
Ja neist, kes ellu jäid,

255
00:25:15,958 --> 00:25:17,666
enamik on tõsiselt vigastatud,

256
00:25:18,750 --> 00:25:20,208
ja me vajame toitu.

257
00:25:21,250 --> 00:25:24,041
Ma olen kuulnud sinu kohta kuulujutte,
kolonel Buendía.

258
00:25:29,458 --> 00:25:31,333
Mina olen kolonel Gregorio Stevenson.

259
00:25:32,333 --> 00:25:33,750
Mul on hea meel sinuga kohtuda.

260
00:25:33,833 --> 00:25:35,291
Meeldiv kohtuda.

261
00:25:36,583 --> 00:25:37,708
Millal me lahkume?

262
00:25:45,625 --> 00:25:47,041
Millal iganes sa ütled.

263
00:26:11,291 --> 00:26:12,125
Poisid.

264
00:26:15,250 --> 00:26:16,166
Kus Visbal on?

265
00:26:42,083 --> 00:26:45,375
Konservatiivid ei tapnud ainult
meie mehi, Gerineldo.

266
00:26:47,833 --> 00:26:50,083
Nad teevad seda üle kogu riigi.

267
00:26:55,708 --> 00:26:57,000
Me peame selle peatama.

268
00:27:02,083 --> 00:27:04,583
See armetu vabandus
valitsuse eest peab langema.

269
00:27:10,833 --> 00:27:13,625
Ma tean, et meil pole
sama palju ressursse kui armeel...

270
00:27:16,208 --> 00:27:18,583
aga meil on midagi, mis aitab meil
võidelda.

271
00:27:19,875 --> 00:27:21,750
Meil on võitlusvaim

272
00:27:22,625 --> 00:27:25,375
ja neile tohutu aukohus!

273
00:27:27,375 --> 00:27:29,791
Kuid meie inimeste päästmine on
tähtsam.

274
00:27:31,208 --> 00:27:32,041
Kui mitte,

275
00:27:32,833 --> 00:27:34,375
mille eest me siis võitleme?

276
00:27:36,375 --> 00:27:39,333
Ma ei tea,
kas sa tunned samamoodi nagu mina...

277
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
aga me ei saa peatuda

278
00:27:42,875 --> 00:27:46,125
kuni me paneme need värdjad maksma

279
00:27:47,791 --> 00:27:52,000
iga verepiisa eest,
mida meie mehed on valanud!

280
00:27:54,208 --> 00:27:57,000
Elagu kolonel Buendía!

281
00:27:57,083 --> 00:27:58,875
Elagu Liberaalne Partei!

282
00:27:58,958 --> 00:28:00,791
Elagu Liberaalne Partei!

283
00:28:03,791 --> 00:28:05,625
Liberaalid ründavad!

284
00:28:05,708 --> 00:28:07,333
Liberaalid!

285
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Liberaalse Partei eest!

286
00:28:20,833 --> 00:28:22,500
"Úrsula, ema…"

287
00:28:24,958 --> 00:28:27,958
"Ma ei eita, et meid vahel
vallutab nälg."

288
00:28:29,208 --> 00:28:30,583
"Ega ole hirm vaibunud,

289
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
ega ole ma harjunud
sõprade matmisega,

290
00:28:34,666 --> 00:28:37,666
aga on midagi sügavamat,
mis meid püsti hoiab."

291
00:28:38,791 --> 00:28:41,000
"Kas see võib olla surmale nii lähedale

292
00:28:41,083 --> 00:28:43,875
või idee,
et me võitleme õige asja eest?"

293
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
"Ma ei tea."

294
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
"Asi on selles, et miski pole tundunud
õigem kui olla siin

295
00:28:49,833 --> 00:28:53,166
meestega, kes ei ole nõus
kellegi ees põlvili laskma."

296
00:28:55,875 --> 00:28:58,666
"Mul on kahju, et ma ei saa sulle öelda,
kuhu ma lähen

297
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
või kui palju aega kulub,
enne kui ma sind jälle näen."

298
00:29:05,541 --> 00:29:08,875
"Aga ma tahan, et sa teaksid,
et nüüd, rohkem kui kunagi varem…

299
00:29:11,041 --> 00:29:12,666
Ma olen ärkvel."

300
00:29:23,125 --> 00:29:25,500
Mu poiss ei tule kunagi tagasi,
Visitación.

301
00:29:27,291 --> 00:29:29,541
Kas nälg või kuul tapab ta.

302
00:29:37,500 --> 00:29:38,666
Mis on viga, laps?

303
00:29:39,500 --> 00:29:40,333
Mis?

304
00:29:47,708 --> 00:29:49,500
Ta ei sure nälga.

305
00:30:06,500 --> 00:30:07,750
Proua,

306
00:30:07,833 --> 00:30:09,541
kas sa saaksid mulle teene teha

307
00:30:10,500 --> 00:30:12,416
ja kutsuda isa Nicanori?

308
00:30:12,500 --> 00:30:13,875
Ma pean teda nägema.

309
00:30:48,333 --> 00:30:49,458
Isa Nicanor!

310
00:30:51,666 --> 00:30:52,833
Isa Nicanor!

311
00:30:56,666 --> 00:30:59,000
Jumal õnnistagu sind, proua Úrsula.

312
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Kallis jumal, isa. Kes seda tegi?

313
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
Arcadio.

314
00:31:17,625 --> 00:31:18,541
Arcadio!

315
00:31:20,375 --> 00:31:22,458
Ära julge mind puudutada!

316
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
Arcadio!

317
00:31:26,291 --> 00:31:27,750
Võtke oma käed minult!

318
00:31:28,500 --> 00:31:30,750
Kus ta on?

319
00:31:34,791 --> 00:31:36,416
Me ütleme siin "head õhtut".

320
00:31:38,833 --> 00:31:40,416
Kas sa tulid makse maksma?

321
00:31:40,916 --> 00:31:42,625
Kelleks sa ennast pead?

322
00:31:42,708 --> 00:31:44,791
Selle linna tsiviil- ja sõjaväeline
võim.

323
00:31:45,291 --> 00:31:47,625
Kui Aureliano teada saab, et sa
tapasid Aníbali

324
00:31:47,708 --> 00:31:49,833
ja et sa kasutad meie inimesi ära,

325
00:31:50,333 --> 00:31:51,458
siis ta hukkab su.

326
00:31:52,041 --> 00:31:54,041
Ja mina olen esimene, kes seda tähistab.

327
00:31:56,458 --> 00:31:58,625
Sa oled Buendía nime häbiplekk.

328
00:32:00,750 --> 00:32:02,958
Ära tee viga, Arcadio.

329
00:32:04,375 --> 00:32:05,583
Hirm on üks asi...

330
00:32:07,291 --> 00:32:08,708
ja austus on teine.

331
00:32:13,041 --> 00:32:13,875
Úrsula.

332
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
Ma olen väga uhke selle üle, et ma
ei ole Buendía.

333
00:32:20,083 --> 00:32:21,666
Sa tegid selle üsna selgeks.

334
00:32:26,875 --> 00:32:27,833
Lase tal minna.

335
00:32:46,625 --> 00:32:51,208
Pärast kire segi ajamist Rebeca
vehementse silitamisega,

336
00:32:52,458 --> 00:32:55,291
oli Pietro Crespi leidnud armastuse
Amarantaga.

337
00:32:56,458 --> 00:32:58,458
Ma tean seda parki Firenzes hästi.

338
00:32:59,666 --> 00:33:01,666
Täis lilli, täiesti ilus.

339
00:33:08,958 --> 00:33:10,000
Amaranta,

340
00:33:10,541 --> 00:33:12,291
ma tean, et vaevalt on aega möödas...

341
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
aga proua Úrsula on andnud meile oma
õnnistuse.

342
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Pealegi ma usun, et Aureliano José
väärib perekonda.

343
00:33:28,916 --> 00:33:32,875
Ma tahaksin sind väga Itaaliasse
viia.

344
00:33:44,875 --> 00:33:46,000
Amaranta Buendía...

345
00:33:52,375 --> 00:33:53,875
kas sa abiellud minuga?

346
00:34:05,333 --> 00:34:06,958
See ei pea olema kohe.

347
00:34:20,166 --> 00:34:23,250
Mitte järgmisel kuul, aastal ega kunagi.

348
00:34:25,541 --> 00:34:27,416
Kui sa tõesti armastad mind, Pietro,

349
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
siis ära iialgi enam sellesse majja
astu.

350
00:34:54,625 --> 00:35:01,625
Kus sa oled?

351
00:35:02,958 --> 00:35:07,291
Kus sa oled?

352
00:35:08,166 --> 00:35:13,083
Mu armastatu?

353
00:35:13,166 --> 00:35:18,166
Tule tröösti

354
00:35:18,250 --> 00:35:24,583
Hinge

355
00:35:24,666 --> 00:35:29,041
Hinge

356
00:35:32,416 --> 00:35:34,208
Tule

357
00:35:34,916 --> 00:35:36,833
Tule

358
00:35:37,875 --> 00:35:42,833
Mu armastatu

359
00:35:43,875 --> 00:35:45,375
Kus…

360
00:35:45,458 --> 00:35:48,208
Macondo ärkas üles justkui ingellikus
stuuporis…

361
00:35:50,416 --> 00:35:53,666
põhjustatud tsitrist,
mida maailm ei väärinud…

362
00:35:56,083 --> 00:35:57,125
ja häälest…

363
00:35:58,833 --> 00:36:03,083
mis pani uskuma, et ükski teine
inimene Maal… ei suuda nii armastada.

364
00:36:09,541 --> 00:36:12,791
Tule

365
00:36:13,500 --> 00:36:19,291
Tule tröösti

366
00:36:19,958 --> 00:36:25,958
Hinge

367
00:37:29,166 --> 00:37:32,708
Igavene rahu anna talle, oo Issand.

368
00:37:32,791 --> 00:37:35,458
Ja las igavene valgus paistab talle.

369
00:37:35,541 --> 00:37:39,333
Igavene rahu anna talle, oo Issand.

370
00:37:39,416 --> 00:37:42,125
Ja las igavene valgus paistab talle.

371
00:37:42,208 --> 00:37:45,375
Igavene rahu anna talle, oo Issand.

372
00:37:45,458 --> 00:37:48,458
Ja las igavene valgus paistab talle.

373
00:37:48,541 --> 00:37:51,500
Igavene rahu anna talle, oo Issand.

374
00:37:51,583 --> 00:37:54,541
Ja las igavene valgus paistab talle.

375
00:37:54,625 --> 00:37:58,000
Igavene rahu anna talle, oo Issand.

376
00:37:58,083 --> 00:38:00,833
Ja las igavene valgus paistab talle.

377
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
Úrsula hülgas Amaranta igaveseks.

378
00:39:02,791 --> 00:39:03,625
Valmis!

379
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
Sihikule!

380
00:39:08,583 --> 00:39:09,666
Tuld!

381
00:39:15,166 --> 00:39:16,000
Valmis!

382
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Sihikule!

383
00:39:19,500 --> 00:39:20,833
Tuld!

384
00:39:26,125 --> 00:39:26,958
Valmis!

385
00:39:29,500 --> 00:39:30,333
Sihikule!

386
00:39:30,958 --> 00:39:31,791
Tuld!

387
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Härra Moscote.

388
00:39:53,125 --> 00:39:53,958
Catarino.

389
00:39:54,625 --> 00:39:58,291
Vaata, pärast Aníbaliga juhtunut…
ei taha enam keegi välja minna.

390
00:39:58,375 --> 00:40:00,458
Muusikud on läinud teistesse linnadesse,

391
00:40:01,000 --> 00:40:03,541
ja naised, kes siin töötavad,
on suremas nälga.

392
00:40:04,500 --> 00:40:07,875
-Ja mis see minusse puutub?
-Sa oled magistraat.

393
00:40:07,958 --> 00:40:10,500
Kui sa ei käsi Arcadio’l lõpetada,
kes siis?

394
00:40:10,583 --> 00:40:11,875
Ei, Catarino.

395
00:40:11,958 --> 00:40:13,000
Ma ei ole midagi.

396
00:40:13,791 --> 00:40:15,458
Aga sa said, mida tahtsid.

397
00:40:16,250 --> 00:40:17,583
Sinu liberaalne paradiis.

398
00:40:18,958 --> 00:40:20,791
Nii et naudi seda.

399
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Vaata, kus me nüüd oleme,
José Arcadio Buendía.

400
00:40:41,875 --> 00:40:43,375
Meie maja on tühi.

401
00:40:45,916 --> 00:40:48,458
Ainult meie kaks, nagu alguses.

402
00:40:51,708 --> 00:40:54,708
Meie lapsed,
tõeline häbi perekonnale.

403
00:41:22,541 --> 00:41:24,166
Ära kuula mind.

404
00:41:28,666 --> 00:41:31,291
Jumal tahtis,
et Rebeca ja José Arcadio abielluksid,

405
00:41:31,375 --> 00:41:33,166
ja nüüd on nad mõlemad väga õnnelikud.

406
00:41:34,333 --> 00:41:38,708
Ja tundub, et Aurelianost
on saanud kangelane.

407
00:41:43,750 --> 00:41:45,875
Sain temalt hiljuti kirja.

408
00:41:47,791 --> 00:41:49,166
Kas ma loen selle sulle ette?

409
00:41:51,125 --> 00:41:52,750
Ta pole ammu kirjutanud.

410
00:41:58,541 --> 00:41:59,375
Úrsula!

411
00:42:00,833 --> 00:42:01,708
Úrsula!

412
00:42:03,750 --> 00:42:04,583
Úrsula.

413
00:42:07,166 --> 00:42:09,708
Úrsula, palun! Tee midagi, palun.

414
00:42:13,416 --> 00:42:15,416
Sa trotsid jätkuvalt seadust.

415
00:42:17,916 --> 00:42:19,291
Ütle minu kohta, mida tahad!

416
00:42:24,875 --> 00:42:26,916
Aga me kuulame!

417
00:42:30,416 --> 00:42:31,250
Valmis!

418
00:42:32,041 --> 00:42:32,875
Isa!

419
00:42:36,291 --> 00:42:37,458
Sihi!

420
00:42:41,708 --> 00:42:44,000
Ma julgen sind, sa värdjas.

421
00:42:50,541 --> 00:42:52,625
-Ära suru mind, Úrsula.
-Või mis?

422
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
Kas sa kavatsed mind tappa?

423
00:42:56,250 --> 00:42:57,750
Tee seda!

424
00:42:58,250 --> 00:43:01,041
Siis ei pea ma häbiga nutma,
et olen kasvatanud koletise!

425
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
Astuge kõrvale, neetud!

426
00:43:02,458 --> 00:43:05,000
Mõrvar!

427
00:43:06,583 --> 00:43:10,541
Kas sa ei näe,
et sa terroriseerid oma rahvast?!

428
00:43:10,625 --> 00:43:11,458
Peatu!

429
00:43:13,875 --> 00:43:17,000
Kolonel usaldas mind
tsiviil- ja sõjaväe autoriteedina!

430
00:43:17,083 --> 00:43:18,791
Aureliano on surnud!

431
00:43:29,208 --> 00:43:30,750
Mida sa nüüd teed?

432
00:43:35,333 --> 00:43:36,916
Sa pole keegi, Arcadio.

433
00:43:39,000 --> 00:43:39,916
Kuula hoolega.

434
00:43:41,291 --> 00:43:44,500
Kõik värvivad oma maja
sellist värvi, nagu nad tahavad.

435
00:43:48,583 --> 00:43:51,500
Ja järgmine kord,
kui sa proovid kedagi välja pressida
või tappa...

436
00:43:55,916 --> 00:43:56,958
Ma olen seal.

437
00:44:08,916 --> 00:44:09,750
Lähme!

438
00:44:13,958 --> 00:44:15,500
Isa.

439
00:45:24,041 --> 00:45:27,208
Sellest ajast peale
valitses linnas tema.

440
00:45:53,583 --> 00:45:55,583
Kuid vaatamata oma jõule,

441
00:45:56,833 --> 00:45:59,125
nutis ta ikka oma õnnetu saatuse
pärast.

442
00:46:17,666 --> 00:46:19,041
Kas keegi pole maksma tulnud?

443
00:46:22,125 --> 00:46:23,000
Ei, ülemus.

444
00:46:32,000 --> 00:46:33,458
Vabandust, ülemus.

445
00:46:33,541 --> 00:46:36,416
-Naine otsib sind.
-Franco, ma pole saadaval.

446
00:46:36,500 --> 00:46:37,458
Jah, härra.

447
00:46:44,750 --> 00:46:46,125
Lihtsalt.

448
00:46:49,583 --> 00:46:51,750
Olen kolonel Gregorio Stevenson.

449
00:46:53,000 --> 00:46:56,041
Kolonel Aureliano Buendía saatis
mind teile sõnumit edastama.

450
00:46:57,833 --> 00:47:00,666
Konservatiivne armee
on teel. Nad on lähedal.

451
00:47:00,750 --> 00:47:03,000
Kolonel käsib teil neile
alla anda.

452
00:47:08,125 --> 00:47:09,916
- Viige ta minema.
- Mine.

453
00:47:10,000 --> 00:47:11,125
Palun kuula mind!

454
00:47:11,208 --> 00:47:13,583
Seal on üle 500 mehe
raske suurtükiväega.

455
00:47:14,333 --> 00:47:16,250
Kui sa vastu paned, toimub
massimõrv!

456
00:47:16,333 --> 00:47:17,791
Tee nii, nagu kolonel ütleb!

457
00:47:17,875 --> 00:47:21,208
- Järgi surnud mehe sõnu?
- Kolonel pole surnud, Arcadio!

458
00:47:25,375 --> 00:47:28,125
Oleme kindral Medina kõrval
võidelnud kuid.

459
00:47:29,208 --> 00:47:31,958
Ma suudan tõestada, et ta
saatis mind, kui sa midagi näitad.

460
00:47:45,250 --> 00:47:47,500
Kolonel müüs sadu
neid väikseid kalu.

461
00:47:48,000 --> 00:47:49,541
enne sõja puhkemist.

462
00:47:51,166 --> 00:47:52,000
Pane ta luku taha.

463
00:47:52,583 --> 00:47:54,750
Meil pole aega! Nad on lähedal!

464
00:47:54,833 --> 00:47:58,666
Kolonel valmistab ette
vastupealetungi linna tagasivallutamiseks.

465
00:47:58,750 --> 00:48:00,708
Arcadio, kuula mind!

466
00:48:00,791 --> 00:48:02,791
Kuula mind! Nad on lähedal!

467
00:48:02,875 --> 00:48:04,875
Arcadio!

468
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Lõpeta liikumine.

469
00:48:09,375 --> 00:48:10,250
Lõpeta liikumine!

470
00:48:10,333 --> 00:48:11,250
Jäta mind rahule.

471
00:48:40,000 --> 00:48:41,916
Need konservatiivid on memmepojad,

472
00:48:42,958 --> 00:48:44,791
saates naisterõivastes spioone.

473
00:48:45,583 --> 00:48:46,416
Mis naine?

474
00:48:47,208 --> 00:48:48,833
Naisena riietatud mees,

475
00:48:49,625 --> 00:48:51,916
kes ütles,
et konservatiivid on tulekul.

476
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Arcadio, mis toimub?

477
00:49:17,666 --> 00:49:19,500
Tule, ülemus! Lähme!

478
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Varju!

479
00:49:55,458 --> 00:49:56,291
Ei!

480
00:50:04,208 --> 00:50:05,583
Ei!

481
00:50:15,166 --> 00:50:16,166
Barrikaadile!

482
00:50:29,333 --> 00:50:31,083
Franco!

483
00:50:31,916 --> 00:50:35,083
- Lähme.
- Laagrisse. Jookse!

484
00:50:35,583 --> 00:50:36,916
Tule, jookse!

485
00:51:05,375 --> 00:51:06,208
Siin!

486
00:51:06,291 --> 00:51:09,666
Jookse, ülemus! Jookse!

487
00:51:28,291 --> 00:51:30,416
Arcadio! Vabasta mind.

488
00:51:31,208 --> 00:51:34,791
Säästa mind häbist, kui suren
naiseks riietatult.

489
00:51:34,875 --> 00:51:36,166
Vabasta mind!

490
00:54:11,333 --> 00:54:13,708
Lahku, palun.

491
00:54:18,875 --> 00:54:20,458
Välja, siga!

492
00:54:20,541 --> 00:54:21,375
Ei, palun!

493
00:54:25,041 --> 00:54:25,875
Palun ära.

494
00:54:54,291 --> 00:54:56,541
Mine paremale! Lähme!

495
00:54:56,625 --> 00:54:58,541
Moscote, sa pead midagi tegema!

496
00:54:59,833 --> 00:55:02,291
Moscote! Su mehed
tapavad meie inimesi.

497
00:55:02,375 --> 00:55:04,166
Mida ma saan teha?

498
00:55:04,250 --> 00:55:05,875
Käsi neil lõpetada.

499
00:55:05,958 --> 00:55:07,083
Ma ei saa enam midagi teha.

500
00:55:13,166 --> 00:55:14,166
Arcadio!

501
00:55:15,708 --> 00:55:18,208
-Kallis jumal!
-Lähme koju! Jookse!

502
00:55:18,291 --> 00:55:21,208
Mine peitu!

503
00:55:21,291 --> 00:55:24,041
Mine! Jookse!

504
00:55:24,125 --> 00:55:27,041
Arcadio, kallis jumal!

505
00:55:27,125 --> 00:55:28,708
Lõpetage see hullus!

506
00:55:33,000 --> 00:55:33,958
Peatu!

507
00:55:46,458 --> 00:55:48,333
Olen kapten Roque Carnicero.

508
00:55:50,166 --> 00:55:51,750
Me ei ole siin teie pärast, proua.

509
00:55:52,625 --> 00:55:54,041
Kuid käsud on selged.

510
00:55:54,583 --> 00:55:55,500
Astuge kõrvale.

511
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
Arcadio, ära tee.

512
00:56:03,000 --> 00:56:03,833
Ära tee.

513
00:56:16,708 --> 00:56:17,791
Ära puuduta neid.

514
00:56:17,875 --> 00:56:18,708
Sõdurid!

515
00:56:27,916 --> 00:56:28,833
Lähme.

516
00:57:04,875 --> 00:57:06,250
Oma viimastel tundidel

517
00:57:07,083 --> 00:57:10,583
mõtles Arcadio oma rahva peale
ilma sentimentaalsuseta,

518
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
range doseerimisega
oma suhetes eluga,

519
00:57:15,125 --> 00:57:17,583
hakkas aru saama,
kui väga ta tegelikult armastas

520
00:57:17,666 --> 00:57:19,625
inimesi, keda ta kõige rohkem vihkas.

521
00:57:29,958 --> 00:57:31,375
Viimased sõnad?

522
00:57:32,583 --> 00:57:33,708
Ütle mu naisele,

523
00:57:34,416 --> 00:57:37,333
et ta paneks meie tüdrukule nimeks
"Úrsula".

524
00:57:41,083 --> 00:57:43,041
Ja kui meie järgmine laps on poiss,

525
00:57:44,083 --> 00:57:45,708
pange talle nimeks "José Arcadio".

526
00:57:47,333 --> 00:57:49,541
Pärast tema vanaisa, mitte tema onu.

527
00:58:01,791 --> 00:58:02,666
Rühm!

528
00:58:04,250 --> 00:58:05,125
Valmis!

529
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
Sihikule!

530
00:58:13,666 --> 00:58:14,875
Sitapead!

531
00:58:15,958 --> 00:58:18,166
-Elagu Liberaalne Partei!
-Tuld!

532
01:04:31,375 --> 01:04:33,791
Subtiitrite tõlge: Alison Woods
Powered by translatesubtitles.org