One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E07.1080p.AV1.10bit-MeGusta[EZTVx.to].en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
ENESETAPU JA ENESEVASTASE VÄGIVALLA PILTID.
2
00:00:46,291 --> 00:00:51,833
19. SAJANDI MEISTERSTRATEEG
3
00:01:25,083 --> 00:01:26,750
Aureliano palus Arcadio'l veenduda, et
4
00:01:26,833 --> 00:01:29,166
Macondo oleks paremas seisus
kui siis, kui ta lahkus.
5
00:01:32,750 --> 00:01:35,916
Tal oli oma juhiste kohta väga isiklik
tõlgendus.
6
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Ta on riietatud nagu kindral.
7
00:01:46,958 --> 00:01:48,166
Macondo rahvas...
8
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
ASUTATUD 1880. AASTAL
9
00:01:51,375 --> 00:01:54,208
...on aeg tuua tagasi Macondo tõeline
olemus!
10
00:02:01,291 --> 00:02:04,583
Olen otsustanud, et alates tänasest...
11
00:02:09,958 --> 00:02:14,625
...on kõik mehed kohustatud laagris
sõjaväeteenistust läbima.
12
00:02:15,708 --> 00:02:20,083
Nad peavad kõik kandma käepaela,
mida mu sõdurid neile praegu annavad.
13
00:02:23,833 --> 00:02:25,000
Iga maja
14
00:02:25,083 --> 00:02:27,875
ja iga äri, iga sein
15
00:02:27,958 --> 00:02:30,833
värvitakse meie partei värvi.
16
00:02:30,916 --> 00:02:31,833
Meie partei?
17
00:02:33,375 --> 00:02:38,166
Vaata, on üks asi
Konservatiivide vägivalda tagasi lükata,
18
00:02:39,416 --> 00:02:43,291
aga see linn on olnud vaba juba enne
sind, poeg.
19
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
Sul on õigus.
20
00:02:47,041 --> 00:02:48,916
Mida sa arvad, et su poeg ütleks?
21
00:02:50,291 --> 00:02:53,208
Või kas ta pole seal väljas
riskimas oma eluga koos koloneliga?
22
00:02:54,333 --> 00:02:55,958
Sama käepaelaga.
23
00:02:56,041 --> 00:02:59,708
Te kõik olete näinud, milleks need
kelmid on võimelised.
24
00:02:59,791 --> 00:03:02,583
Mida me oleme valmis tegema
oma rahva heaks?
25
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Mida iganes on vaja, Catarino!
26
00:03:05,208 --> 00:03:06,833
Sest see on meie kodu!
27
00:03:06,916 --> 00:03:08,500
See on meie territoorium!
28
00:03:08,583 --> 00:03:13,416
Elagu Liberaalne Partei!
29
00:03:14,041 --> 00:03:16,083
Elagu Liberaalne Partei!
30
00:03:17,416 --> 00:03:20,458
-Mida arvaks proua Úrsula, isa?
-Mitte midagi.
31
00:03:21,791 --> 00:03:23,083
Arcadio on alles laps,
32
00:03:23,166 --> 00:03:26,291
ja see, mida ta teeb,
on etenduse lavastamine. See on kõik.
33
00:03:31,916 --> 00:03:34,458
Ma ei tea.
See pole maailm lastele.
34
00:03:34,541 --> 00:03:38,291
Ära kuula neid.
Nende haukumine on hullem kui hammustus.
35
00:03:39,458 --> 00:03:40,708
Sina, sinna. Mina, siia.
36
00:03:40,791 --> 00:03:41,625
Lähme.
37
00:03:43,958 --> 00:03:45,041
-Poisid.
-Mida sa teed?
38
00:03:45,125 --> 00:03:46,916
Hei! Mis?
39
00:03:47,000 --> 00:03:48,208
Ära sulge seda. Ei!
40
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
-Sulge see.
-Ära sulge seda!
41
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Ära liigu, isa.
42
00:03:53,416 --> 00:03:54,583
Liiguta oma kätt, mees.
43
00:03:56,416 --> 00:03:57,500
See on suurepärane, mees!
44
00:03:59,125 --> 00:04:00,541
Laske preester vabaks!
45
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
Mida sa teed?
46
00:04:07,083 --> 00:04:07,916
Ma lähen ära.
47
00:04:10,500 --> 00:04:13,750
Rebeca neelas José Arcadio tohutu
energia endasse.
48
00:04:14,958 --> 00:04:16,833
Laisast, naisi taga ajavast mehest,
49
00:04:17,375 --> 00:04:20,125
oli temast saanud tohutu
tööloom.
50
00:04:38,083 --> 00:04:40,500
Räägiti, et ta hakkas oma õue kündma
51
00:04:41,125 --> 00:04:43,791
ja jätkas teekonda
naabermaadele,
52
00:04:43,875 --> 00:04:46,125
lükates maha aedu ja hooneid
53
00:04:47,625 --> 00:04:50,625
kuni ta jõuga võttis valdusse
parimad maatükid.
54
00:05:22,083 --> 00:05:22,916
Hommikust.
55
00:05:25,916 --> 00:05:27,416
Kas sa ehitasid selle maja?
56
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
Kuidas ma saan teid aidata?
57
00:05:32,166 --> 00:05:35,083
Kui palju üüri te selle eest maksate?
58
00:05:35,833 --> 00:05:37,750
-Üüri?
-Kellele me peaksime maksma?
59
00:05:38,250 --> 00:05:39,333
See maa on meie.
60
00:05:39,916 --> 00:05:41,333
Ja kus see kirjas on?
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Kes sa selline oled, et meid küsitled?
62
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
José Arcadio Buendía.
63
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
Selle linna asutaja
vanim poeg.
64
00:05:55,750 --> 00:05:56,791
Noh,
65
00:05:57,791 --> 00:06:01,666
su isa teab väga hästi,
et me jõudsime siia ammu enne unetust.
66
00:06:03,125 --> 00:06:06,000
Nagu mina asja näen,
konfiskeerisite te mu perekonna maa,
67
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
kasutades mehe hullust ära.
68
00:06:09,500 --> 00:06:11,208
Ja te ei maksnud selle eest kunagi pesot.
69
00:06:12,416 --> 00:06:13,666
Või ma eksin?
70
00:06:56,458 --> 00:06:58,750
Need jobud ei tapa teda lihtsalt.
71
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
Nad alandavad teda.
72
00:07:03,041 --> 00:07:04,875
Ma ei tea, kui palju neil relvi on.
73
00:07:07,375 --> 00:07:09,083
Mida iganes sa ütled, kolonel.
74
00:08:10,208 --> 00:08:13,416
Kolonel Carmona,
ma olen kolonel Aureliano Buendía.
75
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
Me toome teid siit välja.
76
00:08:17,083 --> 00:08:18,625
Aitäh, kolonel.
77
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
-Kiiresti.
-Liberaalid!
78
00:08:40,375 --> 00:08:42,958
-Tule!
-Aureliano, too Carmona.
79
00:08:43,041 --> 00:08:44,458
Mine too Carmona!
80
00:08:44,541 --> 00:08:47,916
Neil pole huvi mind tappa.
Päästa oma rahvas.
81
00:08:48,000 --> 00:08:50,708
Kolonel! Täna pole see päev.
82
00:08:51,291 --> 00:08:53,375
Sõdur! Täna pole see päev!
83
00:08:55,750 --> 00:08:57,541
Ma naasen rohkemate meestega.
84
00:08:58,291 --> 00:08:59,750
Ma annan sulle oma sõna.
85
00:08:59,833 --> 00:09:01,708
-Aureliano!
-Oota.
86
00:09:09,416 --> 00:09:11,083
Taganege!
87
00:09:11,666 --> 00:09:14,166
-Lähme.
-Lähme!
88
00:09:18,958 --> 00:09:20,916
Visbal!
89
00:09:21,666 --> 00:09:22,625
Liigu!
90
00:09:34,208 --> 00:09:36,625
Meil oli neid, mu sõber.
Me peame tagasi minema.
91
00:09:38,125 --> 00:09:39,750
Ole vait, väike vend.
92
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Sa ei taastu
rusikatega vehkides.
93
00:09:43,250 --> 00:09:44,083
Aeglaselt.
94
00:09:45,041 --> 00:09:47,708
Aureliano, mida me kavatseme teha?
95
00:09:54,375 --> 00:09:57,500
Meie praeguses seisundis
on sellest laagrist lahkumine võimatu.
96
00:10:01,666 --> 00:10:03,000
Ma pean abi järele minema.
97
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Üksi?
98
00:10:06,375 --> 00:10:09,833
Igas linnas siit San Juanini peab olema
konservatiivide laager.
99
00:10:11,083 --> 00:10:12,833
Mul on suurem võimalus üksi minnes.
100
00:10:13,708 --> 00:10:14,875
See on tõsi.
101
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
Tere õhtust.
102
00:11:05,333 --> 00:11:06,833
Ma vajan abi.
103
00:11:20,208 --> 00:11:21,750
See pole vajalik.
104
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
Isa?
105
00:11:24,666 --> 00:11:25,750
Minge tagasi sisse.
106
00:11:32,291 --> 00:11:34,791
Catarino, siia üks pudel.
107
00:11:34,875 --> 00:11:35,750
Mida ta ütles?
108
00:11:36,250 --> 00:11:40,583
Ta ütles, et ma pean nüüd maksma
kümne aasta eest, mil ma olen maad harinud,
109
00:11:40,666 --> 00:11:41,958
või ta laseb mu maha.
110
00:11:44,625 --> 00:11:46,000
Üks hetk.
111
00:11:46,083 --> 00:11:49,125
Kas me räägime samast mehest,
kes siin alasti kiskus
112
00:11:49,208 --> 00:11:51,125
ja ennast naistele välja loosiga müüs?
113
00:11:51,208 --> 00:11:53,625
Sama, kes laulab ja tantsib, jah.
114
00:11:54,333 --> 00:11:56,375
Me peame Arcadioga salaja rääkima.
115
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
Just.
116
00:11:57,875 --> 00:11:59,041
Ja mida ta saab teha?
117
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
Kas ta hakkab teda mõõkade ja
saablitega taga ajama?
118
00:12:01,291 --> 00:12:05,625
Kuula. Me räägime Macondo tsiviil-
ja sõjaväelisest võimust.
119
00:12:05,708 --> 00:12:09,416
Ei, härra. Ma räägin mehest, kes
näib hull, jookseb ringi kostüümis
120
00:12:09,500 --> 00:12:11,041
ja ütleb, mida tahab.
121
00:12:11,541 --> 00:12:13,500
Ma ei tea, miks sa talle nii palju
tähelepanu pöörad.
122
00:12:13,583 --> 00:12:15,208
Noh, ma kuulan teda,
123
00:12:15,291 --> 00:12:19,125
sest kolonel Aureliano Buendía ise
pani ta vastutama.
124
00:12:19,208 --> 00:12:20,166
Nüüd,
125
00:12:20,250 --> 00:12:22,291
kui sa ei võta Arcadiot tõsiselt,
126
00:12:22,375 --> 00:12:24,541
kas sa ei võta siis ka
Aureliano tõsiselt?
127
00:12:30,625 --> 00:12:33,541
Mis on, vend? Kas me hakkame selle
pärast võitlema?
128
00:12:33,625 --> 00:12:36,625
Kumal pool sa oled? Ma ütlen sulle,
kas me võitleme või mitte.
129
00:12:42,291 --> 00:12:43,875
Samal pool, mu sõber.
130
00:12:43,958 --> 00:12:45,291
Nii on parem.
131
00:12:45,375 --> 00:12:47,250
Tule, vala endale jooki.
132
00:12:47,333 --> 00:12:48,250
Valmis!
133
00:12:51,083 --> 00:12:52,250
Sihikule!
134
00:12:59,541 --> 00:13:01,083
Tuld!
135
00:13:14,333 --> 00:13:15,791
Poisid! Tule, uuesti.
136
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Valmis!
137
00:13:18,375 --> 00:13:19,500
Sihikule!
138
00:13:20,375 --> 00:13:21,291
Arcadio!
139
00:13:21,375 --> 00:13:22,416
Catarino.
140
00:13:23,625 --> 00:13:25,541
-Mu ema!
-Kurat võtaks!
141
00:13:25,625 --> 00:13:27,625
Kuula, kurat võtaks! Pöörake tähelepanu.
142
00:13:29,458 --> 00:13:31,583
-Mis on?
-Ma pean sinuga rääkima.
143
00:13:37,208 --> 00:13:38,583
Sa pead neid treenima.
144
00:13:39,583 --> 00:13:40,958
-Kuidas läheb?
-Ettevaatust--
145
00:13:41,041 --> 00:13:43,583
Nad ei tee midagi. Ja see ime?
146
00:13:43,666 --> 00:13:44,708
Kuidas sul läheb, kallis?
147
00:13:44,791 --> 00:13:46,208
Sa oled esimene, kes siia tuleb.
148
00:13:46,291 --> 00:13:49,250
Oh mees. Kas sul on midagi jahedat
selle kuumuse vastu?
149
00:13:51,833 --> 00:13:53,250
Ma pean sinuga rääkima.
150
00:13:54,333 --> 00:13:55,166
Võtke istet.
151
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Ma olin just lahkumas. Mis see on?
152
00:13:59,000 --> 00:14:02,500
Mulle on räägitud, mida te põldudel
teete, ja me peame rääkima.
153
00:14:04,500 --> 00:14:06,750
Ma hoian teie asjadest eemale.
Teie hoidke minu omadest eemale.
154
00:14:07,583 --> 00:14:11,666
Ma ei saa seda teha. Minu ametikoht
nõuab, et ma oleksin kõiges seotud.
155
00:14:12,291 --> 00:14:15,125
Rahunege. Ma ei tulnud
selgitust otsima.
156
00:14:15,916 --> 00:14:17,458
Ma tulin asja seadustama.
157
00:14:22,166 --> 00:14:24,875
Siin pole kunagi olnud
vara registreerimise vormi.
158
00:14:25,958 --> 00:14:26,875
Kuni tänaseni.
159
00:14:27,791 --> 00:14:31,416
Sa pead lihtsalt siia alla kirjutama,
et saada maa omanikuks.
160
00:14:35,791 --> 00:14:39,125
Kuid te peate maksma väikese
sissemakse meie kontorile.
161
00:14:41,875 --> 00:14:45,208
Ärge muretsege. Te saate selle
põllult koristatud saagist.
162
00:14:46,041 --> 00:14:47,083
See on sinu otsustada.
163
00:14:47,666 --> 00:14:49,375
See on tõesti teie asi.
164
00:15:01,458 --> 00:15:03,375
"Ametlike allikate andmetel
165
00:15:04,333 --> 00:15:07,375
on mässulised hävitanud terveid
linnu
166
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Liberaalse Partei nimel."
167
00:15:11,166 --> 00:15:14,000
Ja kus on kirjas, kuidas
Konservatiivid siia said?
168
00:15:14,083 --> 00:15:15,291
Seda nad ei ütle.
169
00:15:18,500 --> 00:15:19,416
Ja sina seal.
170
00:15:19,916 --> 00:15:21,291
Seotud nagu hullumeelne.
171
00:15:26,375 --> 00:15:28,041
Noh, vähemalt sa oled siin.
172
00:15:34,125 --> 00:15:37,291
Kes teab, millesse sa satuksid,
kui sa näeksid, mis toimub.
173
00:15:44,333 --> 00:15:46,250
Mis on, mu laps? Visitación.
174
00:15:46,333 --> 00:15:49,333
-Pietro! Mu laps. Pietro!
-Mis juhtus, proua?
175
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
Mu laps, Visitación.
176
00:15:50,833 --> 00:15:53,125
-Visitación!
-Ta minestas.
177
00:17:06,708 --> 00:17:08,416
Mida sa siin teed, poeg?
178
00:17:21,416 --> 00:17:25,375
Ma arvan, et siin sai su ema aru,
et me käime ringiratast.
179
00:17:32,500 --> 00:17:35,625
Mul on tunne, et ma olen
selle juba läbi elanud.
180
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
Ma ei tunnistanud kunagi su emale,
181
00:17:45,333 --> 00:17:47,208
et ma pole kunagi lakanud
olemast eksinud.
182
00:18:01,958 --> 00:18:04,583
Nagu ta poleks mind tundnud
sellest ajast, kui ta oli laps.
183
00:18:04,666 --> 00:18:07,833
Nagu ma poleks praktiliselt perekond.
184
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
See hiiglaslik maja, mida ehitatakse.
185
00:18:11,416 --> 00:18:12,500
Kes selle kinni maksab?
186
00:18:13,000 --> 00:18:14,083
Meie.
187
00:18:14,166 --> 00:18:15,500
Mis seal kirjas on?
188
00:18:16,500 --> 00:18:20,750
Seal on kirjas, et ma pean talle
andma 15% igast joogist, mida ma müün.
189
00:18:20,833 --> 00:18:24,083
Naised peavad talle andma
20% iga vahekorra eest.
190
00:18:24,166 --> 00:18:27,125
Ja sina pead talle andma 8%
kõigest, mida sulle makstakse.
191
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
Miks me peame rohkem maksma?
192
00:18:32,791 --> 00:18:34,791
Mida José Arcadio teeks,
193
00:18:34,875 --> 00:18:37,833
kui ta poleks selle
neetud kastanipuu külge seotud.
194
00:18:42,750 --> 00:18:44,416
-Just seda me vajasime.
-Ei.
195
00:18:47,541 --> 00:18:48,750
Härrased!
196
00:18:49,791 --> 00:18:50,791
Oh, sa nägid?
197
00:18:55,875 --> 00:18:56,958
Hei, Catarino.
198
00:18:59,625 --> 00:19:02,083
Too meile siia natuke rummi
199
00:19:02,166 --> 00:19:04,291
ja Francole natuke vett, palun.
200
00:19:11,708 --> 00:19:13,000
Aitäh.
201
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
Kas sa maksad kohe kõik,
202
00:19:16,541 --> 00:19:19,166
või pean ma maha arvama selle,
mis ma sulle maksma pean?
203
00:19:19,666 --> 00:19:21,458
Sa ei maksa mulle midagi.
204
00:19:22,916 --> 00:19:24,458
Sa maksad sõja eest.
205
00:19:25,791 --> 00:19:28,625
Kuidas sa siis arvad, et seda
finantseeritakse? Südamega?
206
00:19:32,541 --> 00:19:34,291
Ma arvasin, et sa oled meie poolt.
207
00:19:45,791 --> 00:19:47,083
Kuidas oleks muusikaga?
208
00:19:47,958 --> 00:19:51,541
- Või ei saa sa seda endale lubada?
- Muidugi saab!
209
00:19:52,291 --> 00:19:53,916
Muusikat on alati.
210
00:19:56,708 --> 00:19:58,625
Sõber, kes mind armastab,
211
00:19:58,708 --> 00:20:00,958
küsimustele rummi selles baaris
212
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Võttes naistelt raha
Ja meestelt sõja jaoks --
213
00:20:03,750 --> 00:20:04,875
Midagi muud.
214
00:20:04,958 --> 00:20:08,416
Midagi, mis teeb meid õnnelikumaks.
215
00:20:09,125 --> 00:20:10,125
Anna mulle hetk.
216
00:20:44,708 --> 00:20:45,625
Ole vait!
217
00:20:49,833 --> 00:20:50,666
Vabandust.
218
00:21:23,208 --> 00:21:25,375
Lõppude lõpuks ei ole alati muusikat.
219
00:21:32,625 --> 00:21:36,333
Sõber!
220
00:21:54,833 --> 00:21:55,750
Arcadio!
221
00:21:57,375 --> 00:21:58,250
Arcadio!
222
00:21:59,333 --> 00:22:01,750
Ma tahan temaga rääkida. Arcadio!
223
00:22:01,833 --> 00:22:03,541
Mis on lahti, Pilar?
224
00:22:03,625 --> 00:22:05,875
Santa Sofía, ma pean Arcadioga
rääkima.
225
00:22:07,500 --> 00:22:09,291
Mis sul viga on?
226
00:22:11,958 --> 00:22:13,916
Ma küsisin kaartidelt sinu kohta.
227
00:22:14,000 --> 00:22:15,500
Kao mu seljast.
228
00:22:15,583 --> 00:22:16,541
Kuula mind.
229
00:22:17,416 --> 00:22:19,625
Keegi ei hooli sinust rohkem kui mina.
230
00:22:22,791 --> 00:22:23,625
Tulevikus
231
00:22:24,416 --> 00:22:26,208
püüab naine sind aidata.
232
00:22:28,208 --> 00:22:29,666
Sa pead teda kuulama.
233
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Kas sa oled valmis?
234
00:22:38,125 --> 00:22:39,500
Ütle talle, et ta oleks valvel.
235
00:22:40,666 --> 00:22:41,541
Palun.
236
00:23:49,458 --> 00:23:50,291
Rahune.
237
00:23:52,208 --> 00:23:55,541
Sa ei ole esimene liberaalsõdur,
kes selles majas puhkab.
238
00:24:07,041 --> 00:24:09,625
Tänan teid kõige eest.
Minu mehed ootavad mind.
239
00:24:09,708 --> 00:24:10,833
Kuhu sa lähed?
240
00:24:11,833 --> 00:24:14,250
Paljud inimesed
otsivad sinusuguseid.
241
00:24:14,333 --> 00:24:15,291
Kuula.
242
00:24:15,833 --> 00:24:17,041
Mul pole aega.
243
00:24:17,125 --> 00:24:18,958
Ma pean leidma tugevduse.
244
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
Ma tean kedagi, kes saab sind aidata…
245
00:24:27,958 --> 00:24:30,458
aga me ei saa enne päikeseloojangut
lahkuda.
246
00:24:37,833 --> 00:24:42,083
Me peame ootama pimedani, aga
me teeme seda kõike nende jaoks.
247
00:24:42,166 --> 00:24:43,291
Kas me oleme selged?
248
00:24:48,333 --> 00:24:50,250
Väljas on kanakullid.
249
00:24:57,666 --> 00:24:58,750
Jäta ta rahule!
250
00:24:59,250 --> 00:25:00,208
Ta on üks meist.
251
00:25:00,291 --> 00:25:01,916
Mina olen kolonel Aureliano Buendía.
252
00:25:02,000 --> 00:25:03,291
Laske ta sisse.
253
00:25:08,708 --> 00:25:12,125
Mitmed mu mehed surid,
püüdes kolonel Carmonat päästa.
254
00:25:13,833 --> 00:25:15,333
Ja neist, kes ellu jäid,
255
00:25:15,958 --> 00:25:17,666
enamik on tõsiselt vigastatud,
256
00:25:18,750 --> 00:25:20,208
ja me vajame toitu.
257
00:25:21,250 --> 00:25:24,041
Ma olen kuulnud sinu kohta kuulujutte,
kolonel Buendía.
258
00:25:29,458 --> 00:25:31,333
Mina olen kolonel Gregorio Stevenson.
259
00:25:32,333 --> 00:25:33,750
Mul on hea meel sinuga kohtuda.
260
00:25:33,833 --> 00:25:35,291
Meeldiv kohtuda.
261
00:25:36,583 --> 00:25:37,708
Millal me lahkume?
262
00:25:45,625 --> 00:25:47,041
Millal iganes sa ütled.
263
00:26:11,291 --> 00:26:12,125
Poisid.
264
00:26:15,250 --> 00:26:16,166
Kus Visbal on?
265
00:26:42,083 --> 00:26:45,375
Konservatiivid ei tapnud ainult
meie mehi, Gerineldo.
266
00:26:47,833 --> 00:26:50,083
Nad teevad seda üle kogu riigi.
267
00:26:55,708 --> 00:26:57,000
Me peame selle peatama.
268
00:27:02,083 --> 00:27:04,583
See armetu vabandus
valitsuse eest peab langema.
269
00:27:10,833 --> 00:27:13,625
Ma tean, et meil pole
sama palju ressursse kui armeel...
270
00:27:16,208 --> 00:27:18,583
aga meil on midagi, mis aitab meil
võidelda.
271
00:27:19,875 --> 00:27:21,750
Meil on võitlusvaim
272
00:27:22,625 --> 00:27:25,375
ja neile tohutu aukohus!
273
00:27:27,375 --> 00:27:29,791
Kuid meie inimeste päästmine on
tähtsam.
274
00:27:31,208 --> 00:27:32,041
Kui mitte,
275
00:27:32,833 --> 00:27:34,375
mille eest me siis võitleme?
276
00:27:36,375 --> 00:27:39,333
Ma ei tea,
kas sa tunned samamoodi nagu mina...
277
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
aga me ei saa peatuda
278
00:27:42,875 --> 00:27:46,125
kuni me paneme need värdjad maksma
279
00:27:47,791 --> 00:27:52,000
iga verepiisa eest,
mida meie mehed on valanud!
280
00:27:54,208 --> 00:27:57,000
Elagu kolonel Buendía!
281
00:27:57,083 --> 00:27:58,875
Elagu Liberaalne Partei!
282
00:27:58,958 --> 00:28:00,791
Elagu Liberaalne Partei!
283
00:28:03,791 --> 00:28:05,625
Liberaalid ründavad!
284
00:28:05,708 --> 00:28:07,333
Liberaalid!
285
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
Liberaalse Partei eest!
286
00:28:20,833 --> 00:28:22,500
"Úrsula, ema…"
287
00:28:24,958 --> 00:28:27,958
"Ma ei eita, et meid vahel
vallutab nälg."
288
00:28:29,208 --> 00:28:30,583
"Ega ole hirm vaibunud,
289
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
ega ole ma harjunud
sõprade matmisega,
290
00:28:34,666 --> 00:28:37,666
aga on midagi sügavamat,
mis meid püsti hoiab."
291
00:28:38,791 --> 00:28:41,000
"Kas see võib olla surmale nii lähedale
292
00:28:41,083 --> 00:28:43,875
või idee,
et me võitleme õige asja eest?"
293
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
"Ma ei tea."
294
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
"Asi on selles, et miski pole tundunud
õigem kui olla siin
295
00:28:49,833 --> 00:28:53,166
meestega, kes ei ole nõus
kellegi ees põlvili laskma."
296
00:28:55,875 --> 00:28:58,666
"Mul on kahju, et ma ei saa sulle öelda,
kuhu ma lähen
297
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
või kui palju aega kulub,
enne kui ma sind jälle näen."
298
00:29:05,541 --> 00:29:08,875
"Aga ma tahan, et sa teaksid,
et nüüd, rohkem kui kunagi varem…
299
00:29:11,041 --> 00:29:12,666
Ma olen ärkvel."
300
00:29:23,125 --> 00:29:25,500
Mu poiss ei tule kunagi tagasi,
Visitación.
301
00:29:27,291 --> 00:29:29,541
Kas nälg või kuul tapab ta.
302
00:29:37,500 --> 00:29:38,666
Mis on viga, laps?
303
00:29:39,500 --> 00:29:40,333
Mis?
304
00:29:47,708 --> 00:29:49,500
Ta ei sure nälga.
305
00:30:06,500 --> 00:30:07,750
Proua,
306
00:30:07,833 --> 00:30:09,541
kas sa saaksid mulle teene teha
307
00:30:10,500 --> 00:30:12,416
ja kutsuda isa Nicanori?
308
00:30:12,500 --> 00:30:13,875
Ma pean teda nägema.
309
00:30:48,333 --> 00:30:49,458
Isa Nicanor!
310
00:30:51,666 --> 00:30:52,833
Isa Nicanor!
311
00:30:56,666 --> 00:30:59,000
Jumal õnnistagu sind, proua Úrsula.
312
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Kallis jumal, isa. Kes seda tegi?
313
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
Arcadio.
314
00:31:17,625 --> 00:31:18,541
Arcadio!
315
00:31:20,375 --> 00:31:22,458
Ära julge mind puudutada!
316
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
Arcadio!
317
00:31:26,291 --> 00:31:27,750
Võtke oma käed minult!
318
00:31:28,500 --> 00:31:30,750
Kus ta on?
319
00:31:34,791 --> 00:31:36,416
Me ütleme siin "head õhtut".
320
00:31:38,833 --> 00:31:40,416
Kas sa tulid makse maksma?
321
00:31:40,916 --> 00:31:42,625
Kelleks sa ennast pead?
322
00:31:42,708 --> 00:31:44,791
Selle linna tsiviil- ja sõjaväeline
võim.
323
00:31:45,291 --> 00:31:47,625
Kui Aureliano teada saab, et sa
tapasid Aníbali
324
00:31:47,708 --> 00:31:49,833
ja et sa kasutad meie inimesi ära,
325
00:31:50,333 --> 00:31:51,458
siis ta hukkab su.
326
00:31:52,041 --> 00:31:54,041
Ja mina olen esimene, kes seda tähistab.
327
00:31:56,458 --> 00:31:58,625
Sa oled Buendía nime häbiplekk.
328
00:32:00,750 --> 00:32:02,958
Ära tee viga, Arcadio.
329
00:32:04,375 --> 00:32:05,583
Hirm on üks asi...
330
00:32:07,291 --> 00:32:08,708
ja austus on teine.
331
00:32:13,041 --> 00:32:13,875
Úrsula.
332
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
Ma olen väga uhke selle üle, et ma
ei ole Buendía.
333
00:32:20,083 --> 00:32:21,666
Sa tegid selle üsna selgeks.
334
00:32:26,875 --> 00:32:27,833
Lase tal minna.
335
00:32:46,625 --> 00:32:51,208
Pärast kire segi ajamist Rebeca
vehementse silitamisega,
336
00:32:52,458 --> 00:32:55,291
oli Pietro Crespi leidnud armastuse
Amarantaga.
337
00:32:56,458 --> 00:32:58,458
Ma tean seda parki Firenzes hästi.
338
00:32:59,666 --> 00:33:01,666
Täis lilli, täiesti ilus.
339
00:33:08,958 --> 00:33:10,000
Amaranta,
340
00:33:10,541 --> 00:33:12,291
ma tean, et vaevalt on aega möödas...
341
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
aga proua Úrsula on andnud meile oma
õnnistuse.
342
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Pealegi ma usun, et Aureliano José
väärib perekonda.
343
00:33:28,916 --> 00:33:32,875
Ma tahaksin sind väga Itaaliasse
viia.
344
00:33:44,875 --> 00:33:46,000
Amaranta Buendía...
345
00:33:52,375 --> 00:33:53,875
kas sa abiellud minuga?
346
00:34:05,333 --> 00:34:06,958
See ei pea olema kohe.
347
00:34:20,166 --> 00:34:23,250
Mitte järgmisel kuul, aastal ega kunagi.
348
00:34:25,541 --> 00:34:27,416
Kui sa tõesti armastad mind, Pietro,
349
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
siis ära iialgi enam sellesse majja
astu.
350
00:34:54,625 --> 00:35:01,625
Kus sa oled?
351
00:35:02,958 --> 00:35:07,291
Kus sa oled?
352
00:35:08,166 --> 00:35:13,083
Mu armastatu?
353
00:35:13,166 --> 00:35:18,166
Tule tröösti
354
00:35:18,250 --> 00:35:24,583
Hinge
355
00:35:24,666 --> 00:35:29,041
Hinge
356
00:35:32,416 --> 00:35:34,208
Tule
357
00:35:34,916 --> 00:35:36,833
Tule
358
00:35:37,875 --> 00:35:42,833
Mu armastatu
359
00:35:43,875 --> 00:35:45,375
Kus…
360
00:35:45,458 --> 00:35:48,208
Macondo ärkas üles justkui ingellikus
stuuporis…
361
00:35:50,416 --> 00:35:53,666
põhjustatud tsitrist,
mida maailm ei väärinud…
362
00:35:56,083 --> 00:35:57,125
ja häälest…
363
00:35:58,833 --> 00:36:03,083
mis pani uskuma, et ükski teine
inimene Maal… ei suuda nii armastada.
364
00:36:09,541 --> 00:36:12,791
Tule
365
00:36:13,500 --> 00:36:19,291
Tule tröösti
366
00:36:19,958 --> 00:36:25,958
Hinge
367
00:37:29,166 --> 00:37:32,708
Igavene rahu anna talle, oo Issand.
368
00:37:32,791 --> 00:37:35,458
Ja las igavene valgus paistab talle.
369
00:37:35,541 --> 00:37:39,333
Igavene rahu anna talle, oo Issand.
370
00:37:39,416 --> 00:37:42,125
Ja las igavene valgus paistab talle.
371
00:37:42,208 --> 00:37:45,375
Igavene rahu anna talle, oo Issand.
372
00:37:45,458 --> 00:37:48,458
Ja las igavene valgus paistab talle.
373
00:37:48,541 --> 00:37:51,500
Igavene rahu anna talle, oo Issand.
374
00:37:51,583 --> 00:37:54,541
Ja las igavene valgus paistab talle.
375
00:37:54,625 --> 00:37:58,000
Igavene rahu anna talle, oo Issand.
376
00:37:58,083 --> 00:38:00,833
Ja las igavene valgus paistab talle.
377
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
Úrsula hülgas Amaranta igaveseks.
378
00:39:02,791 --> 00:39:03,625
Valmis!
379
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
Sihikule!
380
00:39:08,583 --> 00:39:09,666
Tuld!
381
00:39:15,166 --> 00:39:16,000
Valmis!
382
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Sihikule!
383
00:39:19,500 --> 00:39:20,833
Tuld!
384
00:39:26,125 --> 00:39:26,958
Valmis!
385
00:39:29,500 --> 00:39:30,333
Sihikule!
386
00:39:30,958 --> 00:39:31,791
Tuld!
387
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Härra Moscote.
388
00:39:53,125 --> 00:39:53,958
Catarino.
389
00:39:54,625 --> 00:39:58,291
Vaata, pärast Aníbaliga juhtunut…
ei taha enam keegi välja minna.
390
00:39:58,375 --> 00:40:00,458
Muusikud on läinud teistesse linnadesse,
391
00:40:01,000 --> 00:40:03,541
ja naised, kes siin töötavad,
on suremas nälga.
392
00:40:04,500 --> 00:40:07,875
-Ja mis see minusse puutub?
-Sa oled magistraat.
393
00:40:07,958 --> 00:40:10,500
Kui sa ei käsi Arcadio’l lõpetada,
kes siis?
394
00:40:10,583 --> 00:40:11,875
Ei, Catarino.
395
00:40:11,958 --> 00:40:13,000
Ma ei ole midagi.
396
00:40:13,791 --> 00:40:15,458
Aga sa said, mida tahtsid.
397
00:40:16,250 --> 00:40:17,583
Sinu liberaalne paradiis.
398
00:40:18,958 --> 00:40:20,791
Nii et naudi seda.
399
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Vaata, kus me nüüd oleme,
José Arcadio Buendía.
400
00:40:41,875 --> 00:40:43,375
Meie maja on tühi.
401
00:40:45,916 --> 00:40:48,458
Ainult meie kaks, nagu alguses.
402
00:40:51,708 --> 00:40:54,708
Meie lapsed,
tõeline häbi perekonnale.
403
00:41:22,541 --> 00:41:24,166
Ära kuula mind.
404
00:41:28,666 --> 00:41:31,291
Jumal tahtis,
et Rebeca ja José Arcadio abielluksid,
405
00:41:31,375 --> 00:41:33,166
ja nüüd on nad mõlemad väga õnnelikud.
406
00:41:34,333 --> 00:41:38,708
Ja tundub, et Aurelianost
on saanud kangelane.
407
00:41:43,750 --> 00:41:45,875
Sain temalt hiljuti kirja.
408
00:41:47,791 --> 00:41:49,166
Kas ma loen selle sulle ette?
409
00:41:51,125 --> 00:41:52,750
Ta pole ammu kirjutanud.
410
00:41:58,541 --> 00:41:59,375
Úrsula!
411
00:42:00,833 --> 00:42:01,708
Úrsula!
412
00:42:03,750 --> 00:42:04,583
Úrsula.
413
00:42:07,166 --> 00:42:09,708
Úrsula, palun! Tee midagi, palun.
414
00:42:13,416 --> 00:42:15,416
Sa trotsid jätkuvalt seadust.
415
00:42:17,916 --> 00:42:19,291
Ütle minu kohta, mida tahad!
416
00:42:24,875 --> 00:42:26,916
Aga me kuulame!
417
00:42:30,416 --> 00:42:31,250
Valmis!
418
00:42:32,041 --> 00:42:32,875
Isa!
419
00:42:36,291 --> 00:42:37,458
Sihi!
420
00:42:41,708 --> 00:42:44,000
Ma julgen sind, sa värdjas.
421
00:42:50,541 --> 00:42:52,625
-Ära suru mind, Úrsula.
-Või mis?
422
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
Kas sa kavatsed mind tappa?
423
00:42:56,250 --> 00:42:57,750
Tee seda!
424
00:42:58,250 --> 00:43:01,041
Siis ei pea ma häbiga nutma,
et olen kasvatanud koletise!
425
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
Astuge kõrvale, neetud!
426
00:43:02,458 --> 00:43:05,000
Mõrvar!
427
00:43:06,583 --> 00:43:10,541
Kas sa ei näe,
et sa terroriseerid oma rahvast?!
428
00:43:10,625 --> 00:43:11,458
Peatu!
429
00:43:13,875 --> 00:43:17,000
Kolonel usaldas mind
tsiviil- ja sõjaväe autoriteedina!
430
00:43:17,083 --> 00:43:18,791
Aureliano on surnud!
431
00:43:29,208 --> 00:43:30,750
Mida sa nüüd teed?
432
00:43:35,333 --> 00:43:36,916
Sa pole keegi, Arcadio.
433
00:43:39,000 --> 00:43:39,916
Kuula hoolega.
434
00:43:41,291 --> 00:43:44,500
Kõik värvivad oma maja
sellist värvi, nagu nad tahavad.
435
00:43:48,583 --> 00:43:51,500
Ja järgmine kord,
kui sa proovid kedagi välja pressida
või tappa...
436
00:43:55,916 --> 00:43:56,958
Ma olen seal.
437
00:44:08,916 --> 00:44:09,750
Lähme!
438
00:44:13,958 --> 00:44:15,500
Isa.
439
00:45:24,041 --> 00:45:27,208
Sellest ajast peale
valitses linnas tema.
440
00:45:53,583 --> 00:45:55,583
Kuid vaatamata oma jõule,
441
00:45:56,833 --> 00:45:59,125
nutis ta ikka oma õnnetu saatuse
pärast.
442
00:46:17,666 --> 00:46:19,041
Kas keegi pole maksma tulnud?
443
00:46:22,125 --> 00:46:23,000
Ei, ülemus.
444
00:46:32,000 --> 00:46:33,458
Vabandust, ülemus.
445
00:46:33,541 --> 00:46:36,416
-Naine otsib sind.
-Franco, ma pole saadaval.
446
00:46:36,500 --> 00:46:37,458
Jah, härra.
447
00:46:44,750 --> 00:46:46,125
Lihtsalt.
448
00:46:49,583 --> 00:46:51,750
Olen kolonel Gregorio Stevenson.
449
00:46:53,000 --> 00:46:56,041
Kolonel Aureliano Buendía saatis
mind teile sõnumit edastama.
450
00:46:57,833 --> 00:47:00,666
Konservatiivne armee
on teel. Nad on lähedal.
451
00:47:00,750 --> 00:47:03,000
Kolonel käsib teil neile
alla anda.
452
00:47:08,125 --> 00:47:09,916
- Viige ta minema.
- Mine.
453
00:47:10,000 --> 00:47:11,125
Palun kuula mind!
454
00:47:11,208 --> 00:47:13,583
Seal on üle 500 mehe
raske suurtükiväega.
455
00:47:14,333 --> 00:47:16,250
Kui sa vastu paned, toimub
massimõrv!
456
00:47:16,333 --> 00:47:17,791
Tee nii, nagu kolonel ütleb!
457
00:47:17,875 --> 00:47:21,208
- Järgi surnud mehe sõnu?
- Kolonel pole surnud, Arcadio!
458
00:47:25,375 --> 00:47:28,125
Oleme kindral Medina kõrval
võidelnud kuid.
459
00:47:29,208 --> 00:47:31,958
Ma suudan tõestada, et ta
saatis mind, kui sa midagi näitad.
460
00:47:45,250 --> 00:47:47,500
Kolonel müüs sadu
neid väikseid kalu.
461
00:47:48,000 --> 00:47:49,541
enne sõja puhkemist.
462
00:47:51,166 --> 00:47:52,000
Pane ta luku taha.
463
00:47:52,583 --> 00:47:54,750
Meil pole aega! Nad on lähedal!
464
00:47:54,833 --> 00:47:58,666
Kolonel valmistab ette
vastupealetungi linna tagasivallutamiseks.
465
00:47:58,750 --> 00:48:00,708
Arcadio, kuula mind!
466
00:48:00,791 --> 00:48:02,791
Kuula mind! Nad on lähedal!
467
00:48:02,875 --> 00:48:04,875
Arcadio!
468
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Lõpeta liikumine.
469
00:48:09,375 --> 00:48:10,250
Lõpeta liikumine!
470
00:48:10,333 --> 00:48:11,250
Jäta mind rahule.
471
00:48:40,000 --> 00:48:41,916
Need konservatiivid on memmepojad,
472
00:48:42,958 --> 00:48:44,791
saates naisterõivastes spioone.
473
00:48:45,583 --> 00:48:46,416
Mis naine?
474
00:48:47,208 --> 00:48:48,833
Naisena riietatud mees,
475
00:48:49,625 --> 00:48:51,916
kes ütles,
et konservatiivid on tulekul.
476
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Arcadio, mis toimub?
477
00:49:17,666 --> 00:49:19,500
Tule, ülemus! Lähme!
478
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Varju!
479
00:49:55,458 --> 00:49:56,291
Ei!
480
00:50:04,208 --> 00:50:05,583
Ei!
481
00:50:15,166 --> 00:50:16,166
Barrikaadile!
482
00:50:29,333 --> 00:50:31,083
Franco!
483
00:50:31,916 --> 00:50:35,083
- Lähme.
- Laagrisse. Jookse!
484
00:50:35,583 --> 00:50:36,916
Tule, jookse!
485
00:51:05,375 --> 00:51:06,208
Siin!
486
00:51:06,291 --> 00:51:09,666
Jookse, ülemus! Jookse!
487
00:51:28,291 --> 00:51:30,416
Arcadio! Vabasta mind.
488
00:51:31,208 --> 00:51:34,791
Säästa mind häbist, kui suren
naiseks riietatult.
489
00:51:34,875 --> 00:51:36,166
Vabasta mind!
490
00:54:11,333 --> 00:54:13,708
Lahku, palun.
491
00:54:18,875 --> 00:54:20,458
Välja, siga!
492
00:54:20,541 --> 00:54:21,375
Ei, palun!
493
00:54:25,041 --> 00:54:25,875
Palun ära.
494
00:54:54,291 --> 00:54:56,541
Mine paremale! Lähme!
495
00:54:56,625 --> 00:54:58,541
Moscote, sa pead midagi tegema!
496
00:54:59,833 --> 00:55:02,291
Moscote! Su mehed
tapavad meie inimesi.
497
00:55:02,375 --> 00:55:04,166
Mida ma saan teha?
498
00:55:04,250 --> 00:55:05,875
Käsi neil lõpetada.
499
00:55:05,958 --> 00:55:07,083
Ma ei saa enam midagi teha.
500
00:55:13,166 --> 00:55:14,166
Arcadio!
501
00:55:15,708 --> 00:55:18,208
-Kallis jumal!
-Lähme koju! Jookse!
502
00:55:18,291 --> 00:55:21,208
Mine peitu!
503
00:55:21,291 --> 00:55:24,041
Mine! Jookse!
504
00:55:24,125 --> 00:55:27,041
Arcadio, kallis jumal!
505
00:55:27,125 --> 00:55:28,708
Lõpetage see hullus!
506
00:55:33,000 --> 00:55:33,958
Peatu!
507
00:55:46,458 --> 00:55:48,333
Olen kapten Roque Carnicero.
508
00:55:50,166 --> 00:55:51,750
Me ei ole siin teie pärast, proua.
509
00:55:52,625 --> 00:55:54,041
Kuid käsud on selged.
510
00:55:54,583 --> 00:55:55,500
Astuge kõrvale.
511
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
Arcadio, ära tee.
512
00:56:03,000 --> 00:56:03,833
Ära tee.
513
00:56:16,708 --> 00:56:17,791
Ära puuduta neid.
514
00:56:17,875 --> 00:56:18,708
Sõdurid!
515
00:56:27,916 --> 00:56:28,833
Lähme.
516
00:57:04,875 --> 00:57:06,250
Oma viimastel tundidel
517
00:57:07,083 --> 00:57:10,583
mõtles Arcadio oma rahva peale
ilma sentimentaalsuseta,
518
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
range doseerimisega
oma suhetes eluga,
519
00:57:15,125 --> 00:57:17,583
hakkas aru saama,
kui väga ta tegelikult armastas
520
00:57:17,666 --> 00:57:19,625
inimesi, keda ta kõige rohkem vihkas.
521
00:57:29,958 --> 00:57:31,375
Viimased sõnad?
522
00:57:32,583 --> 00:57:33,708
Ütle mu naisele,
523
00:57:34,416 --> 00:57:37,333
et ta paneks meie tüdrukule nimeks
"Úrsula".
524
00:57:41,083 --> 00:57:43,041
Ja kui meie järgmine laps on poiss,
525
00:57:44,083 --> 00:57:45,708
pange talle nimeks "José Arcadio".
526
00:57:47,333 --> 00:57:49,541
Pärast tema vanaisa, mitte tema onu.
527
00:58:01,791 --> 00:58:02,666
Rühm!
528
00:58:04,250 --> 00:58:05,125
Valmis!
529
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
Sihikule!
530
00:58:13,666 --> 00:58:14,875
Sitapead!
531
00:58:15,958 --> 00:58:18,166
-Elagu Liberaalne Partei!
-Tuld!
532
01:04:31,375 --> 01:04:33,791
Subtiitrite tõlge: Alison Woods